Home Service Für Vermieter Wohnen in Paris Blog FAQ Über mich Kontakt Deutsche Version English version Version française
Home Service Für Vermieter Wohnen in Paris Blog FAQ Über mich Kontakt
 

Imm pdt prix cc ? Französische Wohnungsanzeigen entschlüsseln

Veröffentlicht: Mai 2021

Glossar - Wohnungsannoncen in Frankreich verstehen

Wohnungsanzeigen gibt es wie Sand am Meer. Weltweit erscheinen pro Tag unzählige Annoncen, um Wohnungen in New York, Tokio, Berlin und anderswo anzupreisen. So natürlich auch in Frankreich, wo speziell der Wohnungsmarkt in Paris heiß umkämpft ist.

Anzeigen werden dabei auf verschiedenen Portalen wie z.B. Seloger.com oder Pap.fr geschaltet und sind oft für viele Leser erst einmal schwer zu verstehen, insbesondere wenn man noch nicht so gut Französisch spricht.

Aus diesem Grund möchte ich in diesem Artikel ein paar gängige Abkürzungen und Formulierungen vorstellen, die nur zu gerne den wahren Zustand etwas "aufhübschen" sollen - aber das kennt man von Arbeitszeugnissen ja auch 

Eine recht typische Wohnungsannonce könnte zum Beispiel wie folgt aussehen:

"Appt avec balc, dans imm pdt, 2p en rdc, vue impr, cuis éq, 1 ch av rgt, WC sép, pkg, 1550 cc"

Was bedeutet pdt? Oder gar rdc und vor allem cc? 

Eigentlich recht einfach zu verstehen, so man den Code knackt! Die wichtigsten Abkürzungen, um französische Wohnungsanzeigen zu verstehen, stelle ich im folgenden Wohnungsglossar vor.

Glossar: So lesen Sie Wohnungsanzeigen in Frankreich & Paris

 A

al: à louer (zu mieten)
amén: aménagé (eingerichtet) oder aménageable (umbaufähig)
appt: appartement (Wohnung)
asc: ascenseur (Fahrstuhl)
av: avec (mit) bzw. à vendre (zu verkaufen)
anc: ancien (beschreibt Altbau, oft renovierungsbedürftig)
apd: à partir de (ab einem bestimmtem Datum)

B

balc: balcon (Balkon)
beg: bon état général (guter Grundzustand, aber man sollte z.B. von Malerarbeiten o.ä. ausgehen)
bur: bureau (Büro)
bcp: beaucoup (viel)

C

cc: charges comprises (inkl. Nebenkosten = Warmmiete), seltener "commission comprise" (Provision enthalten)
ch / chbre: chambre (Schlafzimmer)
chauff: chauffage (Heizung)
chem: cheminée (Kamin; oft nur noch Deko, deswegen nicht gleich von loderndem Kaminfeuer träumen)
cpt: comprenant (beinhaltet)
cv: centre-ville (Stadtzentrum)
cont: contemporain (zeitgenössisch)
cuis éq: cuisine équipée (Küche mit Geräten) 

D

dble: double (doppelt)
dg: dépôt de garantie (Kaution)
dig: digicode (Türcode an der Haustür)
dpe: diagnostic de performance énergétique (Energieausweis der Wohnung/des Gebäudes)
dup: duplex (Maisonettewohnung)
disp: disponible (verfügbar)

E

et / etg: étage (Etage)
éq: équipé (eingerichtet)
ext: extérieur (außerhalb/draußen)

F

F2/3/4: beschreibt die Anzahl der Zimmer
fai: frais d’agence (Agenturhonorar)
fn: frais de notaire (Honorar des Notars)

G

gge: garage (Garage)
gren: grenier (Dachstuhl)
grd: grand (groß)

H

hc: hors charges (ohne Nebenkosten)
hsp / ht pld: hauteur sous plafond (Deckenhöhe) 
 

Moderner Wohnblock in der Île de France

Hier lässt es sich aushalten: Moderner Wohnblock im Departement Hauts-de-Seine


I

imm: immeuble (Gebäude)
ind: indépendant (separat; zum Beispiel sind Badezimmer und WC öfters getrennt)
int: intérieur (innerhalb/innen)

J

jard: jardin (Garten, nur in Paris eher selten)

M

mais: maison (Haus)
mezz: mezzanine (Mezzanine)

N

nd: non disponible (nicht verfügbar)
nég: négociable (verhandelbar)

O

ouv: ouvert (offen, zum Beispiel eine offene Küche)

P

pche: proche (nah; bezieht sich häufig auf die Umgebung und Einkaufsmöglichkeiten etc.)
pk / pkg: parking (Parkplatz)
pisc: Pool
poss: possibilité (Möglichkeit)
pp: plain-pied (ebenerdig)
pqt: parquet (Parkett)
pdt: pierre de taille (beschreibt Außenmauern aus Quadersteinen)
plac / plcd: placard (Einbauschrank)
pft ét: parfait état (perfekter Zustand)
prox: proximité (Nähe; bezieht sich häufig auf die Umgebung und Einkaufsmöglichkeiten etc.)

R

rdc: rez-de-chaussée (Erdgeschoss)
rdj: rez-de-jardin (Erdgeschoss zum Garten hin)
rén: rénové (renoviert)
réf: référence (Referenznummer, z.B. der Anzeige)
rgt: rangement (Stauraum) 

S

sam: salle à manger (Esszimmer)
sdb / sb: salle de bains (Badezimmer mit Wanne)
sdd: salle de douche (Zimmer mit Dusche)
sde / se: salle d’eau (Waschraum, wenigstens mit Waschbecken, mitunter auch mit Dusche)
séj: séjour (Wohnzimmer/Esszimmer)
sép: séparé (separat)
sh: surface habitable (Wohnfläche; wichtig bei Zimmern mit Dachschrägen)
ss: sans (ohne)
s-s: sous-sol (Untergeschoss)

T

tbe: très bon état (sehr guter Zustand)
terr / tess: terrasse (Terrasse)
travx / tvx: travaux (Renovierungsarbeiten)
tt: tout (alles / gesamt)

U

us: us-américaine (bezeichnet eine offene Küche) 

V

vit / vtr: vitrage (Verglasung; achten Sie auf doppelte Verglasung (double vitrage), falls möglich)
vis: visite (Besichtigung)
vue impr: vue imprenable (unverbauter Blick)


Die genannte Liste erhebt natürlich keinen Anspruch auf Vollständigkeit, bildet aber bereits viele gebräuchliche Kürzel ab, speziell wenn man eine Mietwohnung sucht.

Weitere Formulierungen, die bei der Wohnungssuche in Frankreich vorkommen

Um potentielle Mieter anzuziehen, werden manche Annoncen noch mit einigen Formulierungen verziert, die die Realität etwas aufhübschen sollen. Dazu zählen zum Beispiel:

  • un adorable appartement: "ein goldiges Apartment" - erwarten Sie nicht viel Platz
  • un quartier animé: "eine lebhafte Wohngegend" - hier wird es lauter zugehen
  • idéal étudiant: "ideal für Studenten" - oft Mini-Studio, gerne auch im 6. Stock ohne Fahrstuhl
  • un appartement à rafraîchir: "eine Wohnung zum Herrichten" - lässt größere Arbeiten erwarten
  • un appartement avec du potentiel: "eine Wohnung mit Potenzial" - ebenso, hohe Geldausgaben inklusive
  • un logement atypique: "atypische Unterkunft" - z.B. mit einem besonderen Schnitt oder einer speziellen Maisonette-Aufteilung

Kurzum, die Wohnungssuche ist ein Abenteuer, mal einfacher, mal stressiger. Achten Sie bei Besichtigungen auf die Punkte, die Ihnen am wichtigsten sind, und vor allem auch auf kleine Details wie Anschlüsse in der Küche bzw. im Bad für eine Waschmaschine. Fragen Sie ruhig nach, ob sich das Appartment im Sommer aufheizt, achten Sie auf muffige Gerüche, die auf Feuchtigkeit hinweisen, schauen Sie sich die Fenster an und lassen Sie das Wasser kurz laufen, um sich einen Eindruck vom generellen Zustand zu verschaffen.
 

Ich wünsche Ihnen viel Erfolg bei der Wohnungssuche in Frankreich! Kontaktieren Sie mich, wenn Sie bei Besichtigungen in Paris Unterstützung wünschen!